在日本說「愛人」會出事?「同字不同意」日文漢字的爆笑誤會!樂小編2025-09-29趣聞調查 你以為會認漢字,就能在日本暢行無阻?錯! 日語裡有不少和中文一模一樣的漢字,卻偏偏意思大不同,讓人一不小心就鬧笑話!快來看看這些容易誤會的詞,免得在日本旅途中鬧出讓人哭笑不得的烏龍! 📌 勉強(勉強する) 日文意思:學習、努力中文意思:勉為其難、勉強接受在日語裡,「勉強」=學習,但在中文裡,「勉強」帶有點「被迫」的意味。所以當日本人說「私は毎日勉強しています」(我每天都在勉強),別以為他很痛苦,其實人家只是認真學習而已啦! 📌 愛人 日文意思:婚外情、第三者中文意思:配偶(老公/老婆)警告⚠️:千萬別對日本朋友說「你的愛人呢?」!在中文裡,「愛人」通常讓示對另一半的親密稱呼,但在日語裡,通常讓人聯想到不倫戀情或小三。想表達「情人」,日語應該用「恋人(こいびと)」哦! 📌 老婆 日文意思:老太婆、老婦人中文意思:親愛的老婆在中文裡,「老婆」是老公對妻子的親暱稱呼,但在日語裡,「老婆(ろうば)」指的是年紀很大的老太太!所以在日本可別對太太說:「我最愛我的老婆!」人家可能會直接翻桌🤣 📌 人參 日文意思:紅蘿蔔中文意思:高麗參、長白山人參在中文中,「人參」是指一種中藥材,常用於補氣養生。例如:「這碗人參雞湯很滋補!」但在日語中,它指的是紅蘿蔔!🥕,而不是中藥材的「人參」。✅ 正確用日語表達「人參」的中文意思:「高麗人参(こうらいにんじん)」= 高麗參 / 人參「朝鮮人参(ちょうせんにんじん)」= 朝鮮人參💡 小提醒:在日本,想買補藥用的人參時,記得加上「高麗」或「朝鮮」兩個字,否則可能會端上一盤紅蘿蔔沙拉喔!😂 📌 経理 日文意思:公司財務管理者中文意思:管理、經營如果你對日本朋友說「我是xx公司的経理」,他們可能會以為你是個會計專業人士,因為在日語中,「経理(けいり)」專指公司裡的財務會計職位,而不是泛指「管理」哦! 📌 怪我 日文意思:受傷中文意思:奇怪的我?日本人說「怪我(けが)した」,其實是指「我受傷了」,可不是在質疑自己行為奇怪😂 如果在日語裡聽到「大怪我(おおけが)」千萬別以為是什麼妖怪,而是嚴重受傷的意思! 📌 告訴 日文意思:控告、起訴中文意思:告知、傳達信息在中文中,「告訴」的意思是傳達信息,例如:「請告訴我你的名字。」但在日語中,「告訴(こくそ)」的意思完全不同,它指的是控告、起訴,常用於法律場合。例如:「彼を告訴する。」(=控告他。)👉 如果你在日本對朋友說:「請告訴我!」可能會讓對方誤以為你要去法院告他,場面會非常尷尬!😂✅ 正確用日語表達「告訴」的中文意思:「教えてください」(おしえてください)= 請告訴我 / 教我「伝えてください」(つたえてください)= 請轉告 / 傳達 📌 床 日文意思:地板、鋪位、榻榻米中文意思:床鋪日語的「床(ゆか)」指的是地板,不是床!所以當日本人說「床が冷たい」時,意思是地板很冷,並不是在抱怨床不好睡。如果你要說真正的床,請用「ベッド」這個外來語喔! 💡 結論:會認漢字≠會日語! 這些日中漢字的陷阱,是不是讓你大開眼界?如果不小心誤解,真的會讓人啼笑皆非呢!下次來日本旅行,記得先搞懂這些詞,免得鬧出讓人「怪我」的誤會喔!😆 參考資料 日本語と中国語で同じ漢字なのに全く違う意味の中国語に注意!https://nativecamp.net/blog/20200910_chinese?felosearch_translate=1日本語と同じ漢字でも、意味が異なる中国語単語。台湾生活9年の僕がおもしろいと思った7つの言葉https://kazukimae.com/interesting-chinese-words#index_id5 タグ# 日本文化# 日語 愛を分かち合いましょう 樂小編 記事本文: 445 前へ 投稿 別再誤會了!這些你以為的外國料理,其實是日本發明的! 次へ 投稿 你叫它日本,但古人叫它「大八州」! 10個充滿故事色彩的別稱一次看懂 返信を残す返信をキャンセルメールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目です 名前 * メール * サイト コメントをする * 次回のコメントのために、名前、電子メール、ウェブサイトのデータをブラウザーに保存する。コメントを送信